La mitad de las lenguas del mundo está en peligro, alerta la UNESCO

2019-02-12 21:12:25

La UNESCO advirtió ayer que casi la mitad de las 6 mil 700 lenguas que se hablan en el mundo están en peligro y que el 90 por ciento de ellas ­corre el riesgo de desaparecer antes de que termine este siglo.

Durante el lanzamiento del Año Internacional de las Lenguas Indígenas, en Perú, donde se hablan 48 lenguas, de las que 21 están en peligro, la representante de la UNESCO en Perú, Magaly Robalino, indicó que “cada dos semanas desa­parece una lengua de la superficie del planeta”.

“Con cada lengua que desaparece se va una parte de la vida humana sin posibilidad de retorno. Se extingue no sólo un vehículo de comunicación, sino una cultura, un acervo de conocimientos, un sistema de pensamientos, una forma de ver el mundo, un sistema de relaciones y valores familiares y una fuerza de ciudadanía”, dijo.

La representante de la UNESCO destacó los esfuerzos del Gobierno de Perú por poner en valor sus 48 lenguas habladas por 55 pueblos indígenas, con el quechua como la más mayoritaria de América, con 3.7 millones de hablantes únicamente en territorio peruano.

En el acto también participó el presidente de Perú, Martín Vizcarra, la viceministra de Interculturalidad, Elena Burga, y representantes de las distintas lenguas nativas del país, entre ellas Yolanda Payano, hablante del jaqaru, y el alcalde del municipio amazónico de Manseriche, Claudio Wampuch, quien habla awajún.

Vizcarra apuntó que 4.5 millones de peruanos, que representan al 15 por ciento de la población del país, habla alguna de las 48 lenguas indígenas, de las que 44 están en la Amazonía y cuatro en los Andes y la costa del océano Pacífico.

“Es importante saber que nuestro país, como el mundo en su conjunto, es una sociedad diversa, que a través del idioma no sólo nos comunicamos, expresamos unacultura a través de un idioma”, comentó Vizcarra.

Por su parte, la viceministra Burga indicó que cada vez más peruanos son conscientes de la inmensa riqueza que significa la diversidad cultural y lingüística del país.

Sin embargo, Burga reconoció que todavía hay dificultades para que la población que se siente orgullosa heredera de una cultura milenaria reconozca ese legado en los ciudadanos de a pie y de hoy en día.

“Debemos garantizar que hablar una lengua indígena no sea motivo de exclusión ni de ejercicio limitado de la ciudadanía. Como Gobierno tenemos que asegurar que los que hablan una lengua indígena en el país puedan ejercer una ciudadanía plena y acceder a los servicios fundamentales en sus idiomas”, defendió.

“Con mi lengua voy construyendo mi personalidad, mi memoria, mi identidad cultural, mis conocimientos, mi vida, mi pueblo y la de mi país, Perú, en sus diversas manifestaciones y facetas, generación tras generación”, relató Payano, acreditada como traductora oficial del jaqaru.

“Urge asumir acciones y medidas estratégicas más pertinentes, humanas y horizontales para preservar a nuestras lenguas indígenas vivas y potentes, conservando también su transmisión intergeneracional”, añadió.

Asimismo, Wampuch señaló en awajún que los indígenas han resistido “procesos histórico con duros golpes, discriminación y exclusión por hablar lenguas distintas”.

El alcalde abogó por recordar “lo valioso que es identificarse como indígenas en sangre, hueso y espíritu porque eso motiva el amor y el orgullo de ser parte de lacultura amazónica y el sentimiento de pertenecer a un pueblo con su territorio y su cosmovisión”.

 
Todos los derechos reservados ® cronica.com.mx
Sitio desarrollado por GYL SYSTEMS