Proyectan No se metan con mi vaca traducida al tzotzil | La Crónica de Hoy
Facebook Twitter Youtube Jueves 26 de Enero, 2017

Proyectan No se metan con mi vaca traducida al tzotzil

En la explanada del MUSAC, la cinta francesa fue vista por un nutrido público, el cual disfrutó de la labor de interpretación de cuatro jóvenes indígenas

Con los preparativos en la Catedral de San Cristóbal de las Casas para celebrar a la Virgen de Guadalupe, en un sitio donde el culto Mariano goza de vital importancia a la par de la milenaria tradición indígena, los chiapanecos, visitantes de otros sitios de la República Mexicana y algunos extranjeros se maravillaron con la traducción al tzotzil de la cinta francesa No se metan con mi vaca.

Mohamed Hamidi no se imaginó cuando dio forma a su narración de las aventuras del campesino argelino Fatah y su vaca Jaqueline, mientras recorren la Francia actual, que esos diálogos serían escuchados por un nutrido público sentado en la explanada del MUSAC, en San Cristóbal de las Casas, en la lengua mayense tzotzil.                                                                                                                                              

El trabajo de cuatro jóvenes: Alberto y Emiliano, procedentes de San Andrés Larráinzar, y Gabriela y Laura, nacidas en Zinacantán, fue el de doblar a la par de las voces francófonas en el lenguaje utilizado aún en la zona de los Altos de Chiapas por la etnia tzotzil. Cada palabra resonaba con júbilo y algunos traspiés fueron rápidamente superados.

La exhibición de No se metan con mi vaca fue una de las actividades más esperadas en la segunda edición del Festival Internacional de San Cristóbal de las Casas, el cual cierra sus actividades mañana, en el Teatro Zebadúa, con la proyección de la cinta de animación La tortuga roja.

Imprimir