Acercan la cultura cinematográfica a las comunidades indígenas | La Crónica de Hoy
Facebook Twitter Youtube Jueves 26 de Enero, 2017

Acercan la cultura cinematográfica a las comunidades indígenas

Laura Pérez, de 26 años, confía en poder doblar más películas al idioma mayense.

Laura Patricia Pérez, de 26 años, es una apasionada de acercar la cultura a sus paisanos chiapanecos, en particular a aquellos quienes todavía mantienen la tradición y hablan tzotzil. Su contribución tuvo una absoluta relevancia cuando la noche del sábado se encargó de doblar la cinta francesa No se metan con mi vaca a la lengua mayense.

El filme del francés Mohamed Hamidi fue exhibido en la explanada del MUSAC, en el marco de la segunda edición del Festival Internacional de Cine de San Cristóbal de las Casas, con el doblaje simultáneo en tzotzil, realizado por Laura y Gabriela, ambas se transportaron a la cabecera municipal desde Zinacantán, así como de Alberto y Emiliano, procedentes de San Andrés Larráinzar.

“Nos invitaron por parte del CELALI (Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígenas), una dependencia del gobierno, ellos nos avisaron que viniéramos a hacer esto (doblar la película). Primero se hizo la traducción escrita y después ya aquí (en la explanada del MUSAC) simultáneamente”, contó Pérez a Crónica.

Para la joven, este tipo de apoyo a las comunidades indígenas es necesario, pero complicado. “Falta esta cultura de leer en nuestras propias lenguas, se nos hace muy difícil leer rápido, porque no estamos acostumbrados, pero nos gustó muchísimo. Para mí es algo que, como jóvenes, deberíamos impulsar esto más para enriquecer nuestras lenguas y no se pierdan”, reflexionó.

Laura es graduada de la Universidad Intercultural de Chiapas, donde una de las materias obligatorias, en todas las carreras ofrecidas por la casa de estudios, es el estudio para aprender a hablar, leer y escribir en los idiomas tzotzil, tzeltal y zoque.

“Mucha gente le gusta ver la televisión, las películas y qué mejor que viendo a otra cultura y entenderlo desde nuestras propias lenguas”, analizó Laura al poder doblar la trama de No se metan con mi vaca, donde se narran las aventuras del campesino argelino Fatah y su vaca Jaqueline, mientras recorren la Francia actual.

“Me deja una gran alegría, esperamos que le hayan entendido, porque a veces como que nos trabamos en ciertas palabras, pero después rápido checamos. A mí me gusta mucho hacer esto, ojalá podamos hacer algo más, con otros materiales para que nuestra gente sepa que se está haciendo en otras partes (del mundo)”, finalizó Pérez.

➣ La segunda edición del Festival Internacional de Cine de San Cristóbal de las Casas concluyó sus actividades ayer, en el Teatro Zebadúa, con la proyección de la cinta de animación La tortuga roja.

 

Imprimir