Cultura

Editan materiales y medidas de prevención sobre COVID-19 en lenguas originarias

Jesús Jaimes, director de Acreditación, Certificación y Capacitación del Inali, dice que se edita el folleto Cultura de la prevención cuya meta es tenerlo disponible en las 68 lenguas indígenas del país, y hasta el momento está listo en 55 idiomas, gracias al trabajo de intérpretes y traductores certificados.

Jesús Jaimes, director de Acreditación, Certificación y Capacitación del Inali, dice que se edita el folleto Cultura de la prevención cuya meta es tenerlo disponible en las 68 lenguas indígenas del país, y hasta el momento está listo en 55 idiomas, gracias al trabajo de intérpretes y traductores certificados.

Editan materiales y medidas de prevención sobre COVID-19 en lenguas originarias

Editan materiales y medidas de prevención sobre COVID-19 en lenguas originarias

La Crónica de Hoy / La Crónica de Hoy

Desde el primer día de marzo se elaboraron materiales en diferentes lenguas indígenas para que las comunidades se enteraran qué es el coronavirus, cómo lavarse las manos y qué es la sana distancia. A casi un mes de esa difusión hecha por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), se han sumado iniciativas locales y, hoy, algunas regiones piden a sus pobladores, que radican en la Ciudad de México u otras urbes, conciencia al decidir si regresan o no a su lugar de origen.

“A través de nuestras redes sociales, desde el 1 de marzo empezamos a difundir información que la Secretaría de Salud nos ha compartido. Los primeros trabajos tienen que ver con mensajes de audio y video, y algunos de éstos los compartimos con el Instituto Nacional de Pueblos Indígenas (INPI) el 3 de marzo”, comenta en entrevista Jesús Jaimes, director de Acreditación, Certificación y Capacitación del Inali.

Dos días después, el Inali subió videos hechos con asesoría de la Universidad Intercultural del Estado de México para difundir en las lenguas de dicha entidad la información sobre prevención del COVID-19.

“También hicimos seis videocápsulas en tepehuano del sur, huasteco, náhuatl, mixteco, mixe y mazahua. Además, pedimos al INPI que a través de sus 21 radiodifusoras culturales empezara a difundir el material”, narra.

Jesús Jaimes platica que actualmente editan el folleto Cultura de la prevención, cuya meta es tenerlo disponible en las 68 lenguas indígenas del país, y hasta el momento está listo en 55 idiomas, gracias al trabajo de intérpretes y traductores certificados.

“Como ahora no podemos hacer talleres para traer a los traductores, ya tenemos un mecanismo para hacerlos vía internet. En condiciones normales, el Inali los capacitaría (en la Ciudad de México) sobre el dominio de algunos de los términos que pudieran ser complicados; sin embargo, los materiales que está realizando Salud tienen un lenguaje sencillo”, comenta.

Jesús Jaimes reconoce que la situación de confinamiento hace que el proceso de difusión no sea tan rápido como quisiera el Inali. “Muchos de nuestros traductores se regresaron a sus comunidades de origen y en varios de esos lugares no hay señal directa de internet”.

— ¿Cuáles son esas lenguas complicadas en accesibilidad?

— Tenemos serias dificultades para el ixcateco (Oaxaca), porque el número de hablantes es ya pequeño; también se nos ha complicado con el awuakateko, texistepequeño, sayulteco, k’iche’ y teko.

Jaimes añade que pidieron apoyo a las universidades interculturales, a los institutos de pueblos indígenas, a la Comisión Estatal de Desarrollo Sostenible de los Pueblos Indígenas de Hidalgo y a los bachilleratos comunitarios de Oaxaca para que difundan el folleto de prevención.

— ¿La radio es la herramienta más eficaz para informar sobre el COVID-19?

— Las radios nos permiten que el compañero indígena que no lee o que no escribe español y tampoco escribe en su propia lengua, se entere en su lengua y de manera sonora qué está pasando.

“Pero los jóvenes en las plazas municipales, en donde no hay internet pero donde hay algunas tiendas que venden diez pesos de fichas de 15 minutos de internet, entonces ves a los jóvenes usando Facebook o WhatsApp y es frecuente que los otros hablantes que están en la Ciudad de México les manden mensajes a través de esas plataformas”, respondió.

En opinión de Jesús Jaimes, esa cadena de información está permitiendo que la difusión del COVID-19 llegue a las comunidades indígenas no sólo por instancias gubernamentales, sino por la propia iniciativa de los hablantes.

“En un pueblo chinanteco (Oaxaca), que tiene mucha población migrante en la Ciudad de México, están pidiendo que no regresen porque en su población hay gente mayor, enferma y pueden llevar el virus. Las otras comunidades están tomando medidas para fortalecer y proteger a su población, les dicen que no son vacaciones, que tomen conciencia”, comenta.

— ¿Anteriormente, el Inali había trabajado con la Secretaría de Salud?

— Sí, lo hacemos siempre. El Inali juega un papel fundamental cuando está el Plan DN-III, cuando entran ciclones o hay desastres naturales. Por ejemplo, cuando entra un huracán no podemos hacer un proceso tan rígido, entonces generamos guiones de radio que se transmiten a través de las radiodifusoras para que la gente sepa que habrá un huracán o una campaña de vacunación.

“Todos los servicios que proporciona el Estado Mexicano se difunden a través del INPI y el Inali. Ahora estamos platicando con el Instituto de Salud para el Bienestar (Insabi) sobre temas como sarampión y dengue, que no son nuevos para el Inali”, destaca.

Por último, el funcionario indica que ya está rebasada la idea de que los indígenas no tienen información.

“Eso ya quedó rebasado, muchos estudiantes de las universidades interculturales que estudian medicina o que tienen una carrera de enfermería comunitaria están generando mensajes para sus propios pueblos… ¿y en dónde están esos estudiantes ahora?: en sus comunidades. Es decir, las propias comunidades se están movilizando”, detalla.

➥ Los materiales sobre el COVID-19 en lenguas indígenas se pueden consultar en: https://site.inali.gob.mx/Micrositios/materiales_de_prevencion_covid-19/index.html