Cultura

“La excursión de las niñas muertas”, de Anna Seghers, narra el horror del nazismo

El relato fue escrito por la autora alemana después de ser atropellada en Reforma y que la puso en coma.La puesta en escena podrá verse del 24 de febrero al 17 de marzo 2024, sábados y domingos

Tres mujeres sentadas en un banco
Una escena de la obra de teatro. Una escena de la obra de teatro. (Sandra G Hordóñez)

Anna Seghers fue una autora alemana que la Segunda Guerra Mundial le arrebató su hogar, migró a Francia pero la guerra la alcanzó, se fue a Estados Unidos y vivió el rechazo, por lo que en 1942 llegó a México pidiendo exilio, el gobierno se lo otorgó y vivió seis años en el país. Sin embargo, en México una figura olvidada.

Por ello, su bisnieta Netty Radvanyi y la dramaturga Micaela Gramajo presentarán la adaptación teatral del relato “La excursión de las niñas muertas” que Seghers escribió en 1943 en México. La escenificación podrá verse del 24 de febrero al 17 de marzo 2024, sábados y domingos, a las 19:00 horas, en una casa ubicada en la colonia Santa María la Ribera, Ciudad de México.

“Anna fue una escritora alemana que se refugió en Francia cuando Hitler llegó al poder, pero después, cuando los nazis invadieron Francia, tuvo que huir y se refugió en México, llegó en 1942 con su marido y dos hijos, no era realmente su plan, fue un largo viaje en barco porque antes llegó a Estados Unidos y la rechazaron por ser comunista”, narra Netty Radvanyi.

“La excursión de las niñas muertas” es una obra que Seghers escribió después de un accidente: la atropellaron en Reforma y estuvo en coma.

“Es un relato particular. Cuando ella llegó a México ya era una escritora bastante famosa, escribía novela de ficción y éste es uno de los relatos más autobiográficos porque habla de su infancia y la narrativa pasa entre varios personajes y varias épocas”, agrega la bisnieta.

Una característica de la puesta en escena es que los actores se moverán por todos los espacios de la casa y los asistentes deberán caminar con ellos para seguir la historia. Además, de ser gratuita, para conocer la ubicación de la locación, los interesados deben enviar un correo de registro (ohtliprod@gmail.com) para que ésta les sea revelada.

“Desde el principio surgió la idea de hacer esta adaptación como un tránsito, que el público no se sentara en una butaca a ver una obra sino que el público participara de manera activa moviéndose, es una metáfora de la excursión”, detalla Micaela Gramajo.

La directora comenta que puede existir un movimiento tan placentero como viajar en barco de vapor o experiencias dolorosas como un viaje de tres meses sin agua y comida para cambiar de continente porque has sido expulsado de tu país.

“Nos interesaba jugar con eso y poner al público en una situación de movimiento y fragilidad porque la butaca nos protege, es más cómodo mirar desde ahí la ficción. Lo que buscamos es que todos estemos juntos en el recorrido de las niñas”, agrega Gramajo.

Uno de los retos de la adaptación teatral son tiempos encimados que plantea Anna Seghers en la novela.

“Tenemos el presente que relata los años 40 en México y después un viaje a distintos momentos de su pasado, el principal: antes de la Primera Guerra Mundial que es cuando ella y toda su generación eran niñas, entonces hacen una excursión en barco y en la obra vamos viendo lo que le fue pasando y la muerte que tuvo cada una de esas niñas en el futuro próximo de la Primera Guerra Mundial, en el periodo de entreguerras y en las brutalidades del fascismo”, detalla.

¿Qué reflexiones plantea la obra?

Casi siempre pensamos que cuando llega una situación violenta como una guerra, una ocupación o una dictadura, hay una fuerza maligna que está en el poder, si pensamos en Hitler, es el gran villano de la historia y los nazis son malísimos, entonces Seghers sí coloca la guerra en las balas, muertes y campos de concentración, pero lo que plantea es cómo afecta la guerra la vida cotidiana de las personas, en lo que pueden opinar.

Hay una niña que su maestra favorita es una profesora judía y mientras ella es niña no le significa nada, pero años después, con la llegada del nazismo al poder, esa niña pateará de una banca a la maestra porque los judíos no pueden ocupar las bancas. Es un pequeño ejemplo de cómo un conflicto violento entra en la vida y en la casa de las personas, incluso aquellas que no están bajo una bomba o fuego.

La bisnieta añade que esta obra es una colaboración de Ohtli Producción A.C., Patronato de la Industria Alemana para la Cultura A.C., y Museo Universitario del Chopo.

RESCATANDO A SEGHERS

La dramaturga Gramajo lamenta que los años de Seghers en México estén invisibilizados. “Produjo obra en México pero no hay tanto reconocimiento de su trabajo. Aun no sale la versión en español de La excursión de las niñas muertas, es un relato que se consigue en alemán y francés”, indica.

¿Existen documentos sobre su vida en México?

Hay registro de su paso en el archivo judío. En los libros de los exilios que ha albergado la Ciudad de México y en específico cuando se habla del exilio judío o alemán ella no está nombrada. Las razones no las sabemos, posiblemente porque era judía y en México sí hubo antisemitismo, otros motivos podrían ser que era mujer, comunista e involucrada en la lucha antifascista.

A Netty Radvanyi se le pregunta si conserva acervo de su bisabuela. “Mi familia tienen fotos y en Berlín, donde terminó su vida, su casa se volvió museo. En Alemania es muy conocida, hay varias escuelas que llevan su nombre, tuvo muchos premios y reconocimientos”, responde.

¿Qué obras escribió en México?

Tiene tres relatos que hablan de México: “La excursión de las niñas muertas”, “El azul real” que habla de un artesano que hace cerámica, y “Crisanta” que es la mujer que le realizaba su quehacer cuando estuvo en el país. Y sus relatos más conocidos son “Tránsito” y “La séptima cruz”.

¿En México vivió de la escritura?

Tuvo la suerte que su libro “La séptima cruz” en Estados Unidos, se llevara al cine. Algo raro para una mujer de su generación es que viviera de la escritura, ella lo hizo desde sus 30 años, se hizo famosa bastante rápido. En México, sí vivía de la escritura, en esa época la fuente de ingresos fue por las regalías.

¿Qué otras actividades has hecho para difundir la obra de Seghers?

En el 2021 con el Goethe-Institut Mexico, en la muestra de cine alemán, le hicimos un homenaje porque varias de sus novelas en varias épocas han sido adaptadas al cine. Recientemente está el trabajo de traducción de Claudia Cabrera con las editoriales La Cifra y Elefanta, y el texto de la obra que presentamos ya se adaptó en Francia y Alemania.

Copyright © 2024 La Crónica de Hoy .

Lo más relevante en México